본문 바로가기

영어

커피 한잔과 한 잔의 커피 커피 한 잔 한 잔의 커피 이 두 말은 본질적으로 동일한 것처럼 보이지만, 절대 그렇지 않다.한쪽은 우리말에는 없는 표현이다. 눈치를 챘는지 모르지만, 한 잔의 커피는 a cup of coffee를 직역한 문장이다.왜 이 문장을 한 잔의 커피로 번역했을까?커피 한 잔으로 번역하면 안되었을까? 우리 말에 없는 coffee 같은 단어야 어쩔 수 없다고 하지만, 녹차처럼 이미 차 한 잔, 두 잔이라는 표현이 있으면 이미 있는 표현을 가져다 써야 한다. 어느새 "한 잔의 커피"처럼 우리 말과 표현은 영어로 물들어가고 있고, 그 의미의 모호함을 즐기고 있다. "스타일-style"이 대표적이다.이 말을 단호하게 정의내릴 수 있을까? 누가 더 전문가적인 안목과 식견이 있는가를 갸늠하는 기준으로 업계에서 사용하는 전문.. 더보기
영어 군대 면제는 보수의 가치와 맞지 않다 인수위가 헛발질로 영어를 잘하면 군대를 면제하겠다고 하는데, 그 사람들이 제대로된 보수의 가치를 지니고 있는지 의문이다. 보수란 기존의 사회 질서를 유지하고 보수하기 위해서 사회적 자원을 우선적으로 투입하는데 가치를 두는 사람들인데, 우수한 사회적 자원을 군대에서 빼주겠다니. 그들의 주장대로 분단체제에서 우수한 인적 자원이 군대를 가고 전방을 지켜줘야 하는데, 도대체 생각이 있는 것인지. 과거 역사를 보면 60-70년대 ROTC 장교들이 군대에서 문맹률을 떨어뜨리기 위해서 교육을 별도로 했다는 기사를 본적이 있는데, 마찬가지로 영어를 잘 하는 병 또는 하사관들이 60만 군대 전 부대에 걸쳐 영어 교육을 실시하면, 2년 동안 집중적으로 교육을 할 수 있으니 얼마나 좋은가? 이 제도를 운영하면 알 먹기도 몇.. 더보기